|
|
|
Jesen - zima 2002 |
|
JAPANSKA POSTMODERNA FILOZOFIJA |
|
Mario KOPIĆ |
|
|
|
|
Iako se ocem moderne japanske filozofije
smatra Nishio Amane (1829-1897.), koji je na podlozi europskih
filozofijskih tekstova počeo oblikovati adekvatnu japansku filozofijsku
terminologiju, kao pravi se filozofijski smjer u europskom smislu te
riječi oblikuje tek filozofijska škola iz Kyota, filozofijska škola koja
se u svojoj punoj zrelosti oslanja s jedne strane na zen-budizam a s
druge na europsku fenomenologiju, odnosno mišljenje ontološke razlike
Martina Heideggera. Stoga ju opravdano možemo držati i japanskom
postmodernom filozofskom mišlju. Zašto postmodernom?
U filozofiji je posve jasno kada počinje moderni, novi vijek. Počinje
Descartesom. Isto je tako jasno i kada novi vijek završava, odnosno kada
počinje duhovno-povijesna postmoderna ili postmodernost. Granicu
predstavlja Martin Heidegger. Heidegger polazi od ontološke diferencije.
Što to znači? Dok imamo ontološki identitet, identitet bitka i bića, kao
vrhovno biće nastupa Bog. U ontološkoj diferenciji, s obzirom na razliku
između bitka i bića, nema više bića u smislu vrhovnog bića, u metafizici
imenovanog Bog. Bog je mrtav! Naime, metafizički Bog. Bog jest, još
uvijek jest biće, ima bitak, ali nije ono što skolastičari imenuju čisti
bitak, miješajući pri tom bitak i biće. Tradicionalno metafizičko
tumačenje bića potkopano je pitanjem o bitku kao bitku, odnosno pitanjem
o smislu bitka. No Heidegger se pita i o bitku čovjeka. Postavlja
pitanje o čovjeku kao čovjeku i time rastvara Descartesovo izjednačenje
čovjeka i subjekta, postavljanje čovjeka za jedinog subjekta usred svega
što jest, dakle pretvorbom svega onoga što oko čovjeka jest u
predmetnost, u sveukupnost objekata. Pomoću Heideggera smo sada kadri
razlučivati između čovjeka kao čovjeka (čovjeka kao egzistencije) i
čovjeka kao subjekta (antropocentričnog ega). I dalje: između stvari kao
objekata i stvari kao stvari. Čovjek nije samo subjekt, nego je prije
svega i iznad svega čovjek, a priroda prije svega i ponad svega nije
objekt čovjekove subjektivitetne manipulacije, nego postoji, jest upravo
kao priroda. Nije niti božje stvarstvo niti čovjekov predmet. Tako se
počelo afirmirati postantropocentrično, takozvano postmoderno
razumijevanje čov-jeka i svijeta. U središtu svega što jest nije više
čovjek, nego sam bitak, konačnost bitka. Po svom je bitku svako biće
nešto konačno i stoga, ukoliko je posrijedi živo biće, smrtno ranjivo.
Tri su najznačajnija predstavnika japanske postmoderne škole iz Kyota:
Kitaro Nishida, Keiji Nishitani i Shinichi Hisamatsu. I dok Kitaro
Nishida (1870-1945.) još ne polazi neposredno iz Heideggera, iako dobro
pozna europsku fenomenologiju, Keiji Nishitani (1900-1990.) se već
oslanja na Heideggerovo glavno djelo "Bitak i vrijeme" i spise koji su
nastali deset godina nakon njega. To se očituje ponajprije u njegovoj
kritici nihilizma, koju umnogome dijeli s Nishitanijem, ali i u njegovom
razumijevanju istine bitka, dakle ništavila (ništine, ništoće) kao
jasnine/čistine (Lichtung) bitka, i tomu slično.
Schinichi Hisamatsu (1889-1980) je u traganju za stjecištem Heideggerova
mišljenja bitka i zenovskog buđenja zacijelo najustrajniji i
najdosljedniji. I u tomu je smislu ključni protagonist japanske
postmodernosti. U čemu se očituje taj bitni pomak? Sadržajno, iz
Hisamatsuovog razumijevanja ništavila preko jasnine bitka. Ništavilo
više ne podređuje praznini, koju smatra preostatkom naturalizma, nego
prazninu izjednačuje s ništavilom, no na način da je smatra
najautentičnijom prispodobom ništavila.
Prema Hisamatsuu, svaki čovjek može postati Buda, a Buda kao budni,
dakle samoprobuđeni može postati tek tada kad ne potrebuje više nikakvog
Budu. Ne opstoji dakle jedan jedini Buda ili Bog, nego to može postati,
probudi li se, svaki čovjek. Stoga Hisamatsu budizam označuje kao
religiju bez Boga. To nije religija ateizma, ali jest ateistička
religija, preciznije postteistička i postateistička. Kao Budnomu,
svakome se može objaviti da ne opstoji nikakvo Središte koje bi mu
priječilo slobodu, slobodu u smislu oslobođenosti, a ne u smislu
raspolaganja s drugim i drukčijim. I sam čovjek nije takvo Središte,
nije Subjekt koji bi mogao stvari oblikovati i njima ovladavati kao
objektima te tako njima zagospodariti. Budni kao Probuđeni jest dakle
onaj koji je uvidio da je svijet bez Središta, bez prethodno danog
smisla i značenja, da je bez dane Identičnosti i zadanog cilja. Onaj tko
uvidi da su stvari jedino i samo fenomeni, samo prividi koji su ujedno
istina, rađa se u novi svijet. Oslobađa se svake omamljenosti,
omamljenosti Bogom ali i samim sobom kao središnjim bićem. Njegovo
probuđenje očituje se kao uskrsnuće, kao uskrsnuće od mrtvih, povratak
kroz ponovno rođenje iz područja smrti. No ne na razini bića, nego na
razini bitka koje nije nikakvo biće, na razini koju u njezinoj praznini
ispunja punoća ništavila: smisao bitka kao bitka.
Postateističnost i postteističnost, i dakle postmodernost, budizma jest
prema Hisamatsuu u tomu da se ne kreće niti na razini tradicionalnog
teocentrizma, niti na razini modernog antropocentrizma, niti na razini
teo-nomije niti na razini modernističke auto-nomije. Hisamatsu doduše
govori o autonomnosti, ali ne u smislu samozakonodavstva, nego u smislu
autentičnosti, autentičnosti koja proistječe iz sebe same, ujedno
puštajući biti svakom i svim bićima. To je budistička sućut sa svim što
jest, sućut iz svejedinstva. Upravo u smislu o kojem nam priča zenovska
priča "Istina zena":
"Šetali konfucijski učenjak i majstor zena kroz voćnjak u cvatu.
Konfucijanac pita: Što je najdublja istina zena? Ništa vam ne prikrivam
– rekao je majstor i šutke učinio par koraka. Osjećate li miris
cvjetajućeg drveta? – upita ga.
Osjećam, naravski – odgovori konfucijanac.
Vidite, ništa vam ne prikrivam – reče zenovski majstor."
To nisu uobičajene riječi, to su riječi probuđenog, onoga koji je ustao
od velike smrti, oslobodio se izgubljenosti u besmislenosti,
karakterističnoj prije svega za moderni nihilizam, ali prisutnoj
odvajkada. Te su riječi zato progovorile iz radosti opstojanja, iz
radosti koja smrtni užas pukog ništavila ima već iza sebe. Za tu je
radost dovoljan miris cvjetajućeg drveća.
No svejedno, u zen-budističkoj fenomenologiji, u japanskoj
postmodernosti još uvijek nalijećemo na neke nejasnoće i konfuzije glede
ontološke razlike, dakle razlike između bitka i bića.
Nishida je naravno već na transcendentalnim ishodištima. Stupa u
hermeneutičku fenomenologiju, no ništavilo ne razumijeva još iz
jasnine/čistine bitka, nego s točke motrišta bićevnih, dakle prolaznih
stvari. Stoga ništavilo podređuje praznini te ga naposljetku shvaća iz
neizbježnog u-ništavanja konačnih stvari. Hisamatsu stupa u ontološku
razliku, no ne postavlja pitanje o razlici između bitka kao bitka i
bitka kao bićevnosti bića. Tako se na jednoj strani srećemo s punoćom
ništavila kao jasninom ili čistinom bitka, a na drugoj s prispodobom o
odnosu između bićevnosti i bića. Pojedinačno biće jest kao val koji se
rađa iz vode, neko vrijeme traje, a potom opet ponikne – bez traga. Tako
je sa svakim bićem, sa svim bićima. Voda ostaje kao Hesiodov kaos, čak
kao Talesova voda, kao Anaksimandrov "apeiron": praznina iz koje po
mjeri vremena sve nastaje i u koju sve na kraju uranja. Na toj nam se
razini zen-budizam pričinja kao brat-blizanac Heraklitove harmonije
opreka, pa je posve jasno da je Nishida bio toliko obuzet mišljenjem
Nikole Kuzanskog, njegovim razumijevanjem "bićevnosti cijelog bitka" kao
nečim u čemu i po čemu vlada coincidentia oppositorum, podudaranje
opreka.
To nas ne smije iznenaditi, jer i kod Heideggera sličan problem ostaje
otvorenim: Ge-stell, postav kao bit moderne tehnike u svojoj se
kibernetičnosti nadovezuje na kibernetiku u Parmenidovom i Heraklitovom
smislu, na podudaranje ili jedinstvo opreka kao što su primjerice dan i
noć, muško i žensko, hladno i vruće, dobro i zlo, život i smrt. U
postavu, po kojemu je svako biće svagda već na raspolaganju, tako da se
danas, u postmodernom razdoblju kibernetike bićevnost bića posvjedočuje
kao raspoloživost (disponibilnost) onoga što je raspoloživo, u tom su
postavu postale disponibilne dakako i opreke. Talasa se sve što jest. To
ili ono biće jest samo val, postavka u sklopu što se u slijedećem
trenutku već mijenja. Heidegger problem odnosa između bitka kao bitka
(ništavila) i bitka kao bitka bića s obzirom na postav, rješava na način
određenja postava kao pred-igre ili kao naličja zgode. Zgoda – Ereignis
jest svagdanji "bitak" što dopušta bitak bića. Jest ono pra-davno i kao
takvo ujedno još nikad prezentno. Jer svaka epoha bitka, svaki povijesni
način bitka znači kako sam događaj, tako i uskratu zgode kao zgode:
jasnine ili čistine bitka kao takvog.
No to za Heideggera zacijelo nisu konačna rješenja. Stoga traži dalje i
posebice u budizmu. Svi japanski filozofi što su se s njim sretali
svjedoče kako se s neobičnim interesom raspitivao o temeljima budističke
misli i pojedinim jezičnim sklopovima. Najpoznatije je izvješće što ga
je sam Heidegger napisao i objavio u svojoj knjizi "Na putu prema
jeziku", u poglavlju "Iz jednog razgovora o jeziku", s podnaslovom:
"Između Japanca i pitaoca". Japanac o kojemu je riječ jest Tomio Tezuka,
vodeći japanski germanist tog vremena i prevoditelj. Na japanski je uz
Heideggera prevodio i Goethea, Hoelderlina, Kleista, Rilkea i druge.
Ključni se dio tog razgovora referira na odnos između bitka i praznine,
odnosno bitka i ništavila. Nakon što je Tezuka naveo da je praznina ono
što nam tek omogućuje da uopće ugledamo neku stvar, Heidegger sažima:
"Praznina je prema tomu isto što i ništavilo, ono bitnosno što
pokušavamo misliti kao nešto drugo od prisutnog i odsutnog".
"Stoji. Za nas je praznina najviše ime za ono što ste Vi željeli izreći
riječju "Bitak"".
"U misaonom pokušaju, čiji prvi koraci su i danas neizbježni. Naravski,
postao je povodom velike konfuzije, utemeljene u stvari i podudarne s
upotrebom riječi "bitak". Jer to ime spada zapravo u jezik metafizike, a
sam sam se trudio prikazati bit metafizike i na taj način postaviti joj
granice".
"Kad govorite o prevladavanju metafizike, imate u mislima upravo to?"
"Jedino to, niti razbijanje niti negiranje metafizike. Htjeti nešto
takovo bila bi djetinjasta umišljenost i zapostavljanje povijesti".
"I što nas izdaleka svagda iznova čudi jest da vam nipošto ne nastoje
pripisati nipodaštavajući odnos spram povijesti dosadašnjeg mišljenja,
dok vi upravo težite njegovom iskonskijem prisvajanju"
"O uspjehu se možemo i moramo prepirati"
"No to, da taj prijepor još na nalazi pravi put, nalazi, uz puno drugih,
svoj razlog i u konfuziji koju potiče vaša dvoznačna uporaba riječi
"bitak".
"Imate pravo, škakljivo je već to da prouzrokovanu konfuziju naknadno
pripisuju mom vlastitom misaonom nastojanju, koje na svom putu zna za
jasnu razliku između bitka kao bitka bića i bitka kao bitka s obzirom na
njegov vlastiti smisao, dakle na istinu (jasninu ili čistinu) bitka".
"Zašto tu riječ "Bitak" ne prepustite odmah i odlučno isključivo
metafizičkom jeziku? Zašto tomu što tražite kao "smisao bitka" na putu
kroz bit vremena ne date odmah vlastito ime?"
"Kako može dati ime netko tko tek traži? Nalaženje se ipak temelji u
nagovoru imenujuće riječi".
Imenujuća riječ bila bi riječ koja bi imenovala samu stvar: bitak kao
bitak, smisao bitka. Posrijedi je istina bitka koju su japanski filozofi
odmah razumjeli iz praznine i time bitak kao bitak iz - ništavila. To je
bilo tim lakše, jer je Heidegger u predgovoru japanskom prijevodu svog
predavanja "Što jest metafizika?" o pitanju bitka napisao i sljedeće:
"U službi tog temeljnog pitanja nastoji predavanje pokazati da i kako u
bit bitka kao takvog spada ništavilo". Japancima takovo povezivanje
bitka kao bitka i ništavila nije bilo odmah razumljivo samo na podlozi
budizma kao religije, nego i iz biti japanske umjetnosti. Upravo ta
umjetnost jest ono što je najviše privlačilo Heideggera. Upravo se tu
nadao iznaći nekakav naputak i glede pitanja bitka. Tako se na simpoziju
u Freiburgu, na simpoziju kojega je 18. svibnja 1958. godine sam vodio,
razvio sljedeći razgovor između njega i Hisamatsua:
"Volio bih se nadovezati na razgovor kojega sam imao s Hisamatsuom u
Beču, budući da bismo tako mogli načiniti korak naprijed u odnosu na ovo
čega smo se ovdje latili. Europska je umjetnost u svojoj biti određena
prirodom predodžbe. Predodžba (Darstellung- prezentiranje), eidos čini
ono vidljivo. Umjetničko djelo, slika uprizoruje, čini vidljivim. Za
istočnoazijsku umjetnost predodžba je prepreka; slikovito, slika koja
čini vidljivo znači zapreku".
"Dok je čovjek na putu prema iskonu, umjetnost je kao predodžba
slikovnog za njega prepreka. Kad pak do iskona stigne, predočavanje
eidetičnega ne znači više zapreku, tada postaje pojava iskonske istine
same."
"Napisano, nacrtano nije više samo prepreka, nego otvaranje izvorišta,
naputak za kretanje vlastitosti prema iskonu".
"Zenovsko je umjetničko djelo lijepo ako iz njega živo govori pra-temelj
(Ur-Grund). Tada i opažajući ima mogućnost da mu se taj temelj pokaže".
"Istočnoazijska umjetnost ne proizvodi ništa predmetno, koje bi potom
kao takvo utjecalo na gledatelja. Slika nije simbol, nije prispodoba,
nego se sa slikanjem, pisanjem krećem prema vlastitosti".
"Doista, bit zacrtana slova nije u simboličkom, nego u kretanju. S
takvim se poimanjem kretanja posve slažem. Umjetničko djelo nije predmet
iza kojega bi se nalazilo značenje ili smisao, nego djeluje neposredno,
kao kretanje. A dok je riječ o kretanju prema iskonu, još nismo ili
nismo više u njemu. A kad smo pak u njemu, kretanje se kreće samo.
Na Zapadu je iskon neko biće, nešto eidetično. U zenu je pak iskon bez
obličja, ne-biće. No taj "ne" ne znači puku negaciju. To ništavilo koje
je bez obličja, može se kao posve bezoblično slobodno kretati, može se
kretati posvuda i svagda. Iz tog slobodnog kretanja nastaje kretanje
koje proizvodi umjetničko djelo".
"Ta praznina nije negativno ništavilo. Ukoliko bismo razumjeli tu
prazninu kao prostorni pojam, morali bismo reći da je praznina tog
prostora upravo u-prostorenje, ono što sabire sve stvari".
"S uprostorenjem se posve slažem. To uprostorenje mora biti slobodno od
svih sveza. Ne smije biti vezano niti na objektivnost niti na važnost.
Znači slobodno djelovanje zenovske istine same. Ljepota umjetničkog
djela u zenu jest u tomu da se bezoblično učini prisutnim na nečemu
slikovitom. Bez tog prisustvovanja bezoblične vlastitosti u likovnom,
zenovsko umjetničko djelo nije moguće. Ljepotu u zenu dakle moramo
svagda misliti u su-ovisnosti sa slobodom izvorne vlastitosti".
"Ljepota zenovskog umjetničkog djela, njezina bit, jest u slobodnom
kretanju izvorne vlastitosti. Ukoliko se to kretanje izrazi u likovnom,
imamo umjetničko djelo. No ta prisutnost nije ograničena na likovno u
smislu umjetnosti. Najviša je ljepota upravo tamo gdje ne preostaje niti
forma niti struktura. Umjetnost u zenu dakle nije ograničena na posebna
područja. To kretanje može nastupiti posvuda.
Na mnogovrsne načine. Umjetnost je posvuda tamo gdje živi zen".
"Postalo je jasno da sa svojom predodžbom (naime, predodžbom
neposrednoga stalnog puta) uopće ne možemo stići tamo gdje Japanci već
jesu. Stoga bih volio završiti s koanom, koji je majstoru Hakuinu bio
najdraži: (s dizanjem ruke) Poslušaj zvuk pljeska jedne ruke!".
Heidegger je neprestance pod dojmom da su japanski zen-budisti iznašli
ono što sam – ili bilo koji Europljanin – tek ište. No takav dojam imaju
od sama početka i Japanci, konkretno filozofi iz Kyota. U govoru povodom
Heideggerove sedamdesetogodišnjice, Koichi Tsujimora (rođen 1923), koji
spada u treću generaciju filozofske škole iz Kyota, najprije naglašava
da se u japanskom načinu bitka izvorno ne nahodi nikakva volja za
podređivanjem i ovladavanjem prirode. Cilj je živjeti i umrijeti na
najprirodniji način. Ukratko, živjeti i umrijeti kako živi priroda –
jest starojapanski ideal života. Sama riječ priroda, japanski SHIZEN,
odnosno ZINEN znači: biti na način kakav si sam po sebi. Znači
vlastitost u smislu slobode i istine. Budistički uvid u"prolaznost i
prazninu" svih stvari takovu usmjerenost još više produbljuje. S
evropeziranjem, s prodorom znanosti i tehnologije koji je počeo pred
više od stotinu godina i koji označuje napad na takovu predaju, japanska
se misao našla u krizi. Ističe Koichi Tsujimura:
"No s Heideggerovim mišlje-njem posve je drukčije. Ono o čemu to
mišljenje pita jest ono što oduvijek već jesmo i što stoga na neki način
na ne-upredmećeni (ne-objektivirajući) način svagda već razumijemo, a u
filozofiji i znanosti je preskočeno. Mislim da stvar Heideggerova
mišljenja uvijek čuva taj karakter. Stoga se stvar njegova mišljenja,
čim je nastojimo samo pojmiti i predočiti, uskraćuje svojoj istini.
Upravo stoga njegovo mišljenje ostaje nenasljedujuće. Najvišu stvar
njegova mišljenja, koju vjerojatno možemo označiti starogrčkom riječju
ALETHEIA (ne-skrivenost), s obzirom na zapadnjačku filozofiju, odnosno s
obzirom na metafiziku možemo iskusiti kao metafizici samoj skriveno tlo.
Zato stvar sama zahtijeva od mislioca preinaku mišljenja, naime preinaku
filozofijskog mišljenja u "neko drugo mišljenje". Tek kroz to drugo
mišljenje, odnosno "korakom natrag iz filozofije" možemo uvidjeti ono
"navlastito" filozofijskog mišljenja, a time i bit zapadnjačkog svijeta
i njegovih ljudi. To je ogroman događaj. U tomu smislu Japanci vide u
Heideggerovom mišljenju samo-uvid onoga "navlastitog" zapadnjačkog
čovječanstva i njegova svijeta.
Pred obličjem tog mišljenja moramo se i mi Japanci nužno okrenuti
zaboravljenom tlu naše vlastite duhovne predaje. Spomenut ću ovdje samo
nešto osobno, to da sam u svom prvom susretu s "Bitkom i vremenom", još
u svojim gimnazijskim danima, naslutio da se bar za nas Japance jedini
mogući pristup zbiljskom razumijevanju tog djela nahodi upravo u našoj
zen-budističkoj tradiciji. Jer zen-budizam nije ništa drugo doli uvid u
ono što mi sami jesmo. Da bismo do tog uvida prispjeli, moramo napustiti
svako predočivanje, uspostavljanje, zapostavljanje, proizvođenje,
djelovanje i htijenje, ukratko svaku svijest i njezine djelatnosti te se
tim putem vratiti temeljnom iskonu. I Dogen, jedan od najvećih
zen-majstora, kaže: "Najprije moraš naučiti korak natrag".
No što Heideggerovo mišljenje uopće ima s istočnoazijskim zen-budizmom?
S točke motrišta tog mišljenja vjerojatno ništa, jer je to posve
samostojno mišljenje. No s naše točke motrišta s tim nas mišljenjem čeka
još puno posla".
Nakon ovih riječi Tsujimura uspoređuje Heideggerovu priču o drvetu iz
njegovih predavanje "Što se nazivlje mišljenjem?" sa zenovskom pričom o
kiparisu. Jedan monah pita majstora Džošua: Zašto je prvi patrijarh
Bodidarma došao u Kinu? Džošu odgovara: Kiparis u vrtu. Monah ustrajava:
Molim, majstore, nemoj mi to pojašnjavati pomoću stvari. Džošua
odgovori: Ne pojašnjavam pomoću stvari. Potom monah još jednom upita.
Zašto je došao prvi patrijarh Bodidarma u Kinu? Džošu odgovori: Kiparis
u vrtu.
Heideggeru je stalo do toga da drveću pustimo da bude ono što jest,
naime drveće. Tsujimora pak polazi od toga da je samorazumljivo zašto je
prvi patrijarh došao u Kinu: da bi širio budističku istinu. U odgovoru
je pak riječ o misaonom udarcu, potresu koji bi monaha bljeskovito
postavio u tu istinu, odnosno na tlo na kojemu kiparis jest to što jest
i na kojemu jest i on sam to što jest. No monah se zaustavlja, hvata se
na predodžbu stvari, na predmet i stoga ne uviđa istinu. Ne posvećuje
joj se. Potom Tsujimora zaključuje:
"Heideggerovo mišljenje i zen-budizam imaju zajedničko najma-nje to da
predstavljajuće mišljenje bacaju na tlo. Prostor istine, koji se na taj
način otvara, u oba slučaja ukazuje na neko još ne dostatno razjašnjeno
ali vrlo tijesno srodstvo. I dok zen-budizam još nije došao do toga da
bi misaono razjasnio temeljne značajke prostora istine, odnosno ne-
istine, Heideggerovo mišljenje nezaustavljivo teži tomu da osvijetli
bitne značajke ALETHEIA (ne-skrivenosti). Ta nas razlika upozorava na
stanoviti manjak zen-budizma, barem zen-budizma u njegovoj
tradicionalnoj slici. Ono što manjka tradicionalnom zen-budizmu jest
epohalno mišljenje i ispitivanje svijeta. Glede pitanja svijeta moramo
se od Heideggera naučiti još puno toga bitnog i to prisvojiti – napose
njegovu izvanrednu misao o "postavu" kao biti tehnike. Inače će se
zen-budizam pretvoriti u suho drvo. I nećemo iznaći putove koji
zen-budizam oblikuju u neku moguću japansku filozofiju".
Slijedeći tako postavljenu za-daću, Tsujimora se svim snagama uključio
ne samo u prevođenje Heideggerovih tekstova, prije svega onih iz njegova
zadnjeg razdoblja, nego je na sebe preuzeo i redakciju izdavanja
Heideggerovih "Sabranih djela" (počela su izlaziti 1985. godine) na
japanski. Pri tomu se iznimno pedantno latio prevođenja, ujedno i
komentiranja ključnih Heidegegrovih termina, naravno i termina svih
termina, termina Ereignis.
Odlučio se za japansku riječ SHOKI, koja po njemu izražava istinu jedne
druge riječi, japanske riječi ENGI, koja znači: ako je to, jest ono; ako
toga nema, nema ni onoga. Primjerice: ako sam, ti si; ako mene nema,
nema ni tebe. Prema tome ENGI označuje su-pripadnost svih bića i svakog
bića, kako s točke motrišta njegovog bitka, tako i s točke motrišta
njegova ne-bitka. U toj su-pripadnosti, po kojoj je sve ovisno od svega
i svi smo odgovorni za sve, sve je ne samo prolazno, nego i
promjenljivo. Izmiješano opstoje istinito i pogrešno, dobro i loše,
čisto i nečisto. Upravo stoga takav svijet ima za nas u sebi razlog da
postane Buda. Supripadnost (svih bića, svakog bića, svih opreka) jest u
svojoj biti, kao takvo, SHOKI. Ovo "kao" upućuje na uvid, na
prosvjetljenje, na buđenje. SHO iz SHOKI prvotno znači dharmu s
trostrukim značenjem: 1.držanje skupa; 2. sve povezujući zakon i 3. sve
što povezuje (drži skupa) taj zakon, dakle svako biće, odnosno biće u
cjelini. Ovo "KI" u SHOKI pak znači nicanje, događanje. SHOKI dakle
znači da se istinska dharma kao svjetski zakon događa u svakom biću, u
svim bićima.
SHOKI i ENGI nisu dakle nešto jednako, ali su jedno te isto. Sa
svagdašnjim životom nalazimo se u svijetu ENGI, u kojemu je sve povezano
sa svim. Kad tu su-ovisnost prepoznamo upravo kao su-ovisnost, svijet
ENGI okreće se u svijet SHOKI. Pravo buđenje, pa i razliku između
probuđenosti i ne-probuđenosti ostavlja iza sebe. Time se svijet SHOKI
opetovano okreće natrag u svijet ENGI. I u tom smislu su SHOKI i ENGI
jedno te isto. Po toj istosti živimo u svijetu u kojemu možemo reći:
"Dobar dan". A te riječi doista znače pozdrav. Tsujimora uči:
"Da bismo to prikazali, naime SHOKI, imamo ovdje pred sobom kaligrafiju
mog profesora Hisamatsua. Tu je kaligrafiju napravio upravo radi toga da
bi objasnio SHOKI. Prevedemo li je doslovno, dobivamo: Ne zaustavljaj se
i ne boravi nigdje te pusti da se probijaju srce i volja, u najdubljem i
najširem smislu. Ta je volja dakako vaša i moja volja, no to nije
samo-volja, nego volja svijeta. Ta mi se volja svijeta pokazuje kao
plamen svijeta, plamen čije plamtenje tek znači svijetljenje svagdanjeg
svijeta kao istinskog svijeta. To bi bilo prvo pojašnjenje SHOKI.
No otkuda izvire ta volja svijeta? Iz čega plamte ti plamenovi svijeta?
Prije svega iz već imenovanog "nigdjeboravka", dakle iz "ništavila" u
tom smislu da to nije nešto. "Iz ništavila", rekao sam to neprecizno i
samo provizorno. Jer to ništavilo, u smislu da nije nešto, jest ono što
je u sebi posve neodređeno pa ipak posve dobrovoljno i slobodno: ali
svagda u odnosu prema vama, prema meni samome i prema svim znanim i
neznanim ljudima, prema sveukupnom čovječanstvu – i ne samo prema svim
ljudima, nego i prema svakoj stvari, prema svim stvarima, prema
sveukupnoj svjetskoj povijesti. To ništavilo, ništavilo koje nije
apstrakcija čovjekove misli ili mašte, jest ono što smo mi sami. O tomu
ništavilu čitat ćete uskoro u knjizi "Punoća ništavila" profesora
Hisamatsua.".
Ništavilo koje nije nešto jest bitak koji nije nikakvo biće. To je
ništavilo s kojim se srećemo s točke motrišta zgode, Ereignis. No zgoda,
SHOKI nije zadnja postaja na kojoj bi se Tsujimora zaustavio. Ništavilo
kao ništavilo nalazi se u od-godi, koju Tsujimora izjednačuje s LETHE
(zaborav, skrivenost) u A-LETHEIA, sa tajnom i skrivenošću u srcu
jasnine ili čistine bitka. Na izvorištu europske filozofije jest
"ustanak protiv ništavila", ustanak koji započinje Parmenid i koji se s
Platonom, iako je bio uvjeren u suprotno, ne samo nastavlja, nego čak i
utvrđuje, ojačava, budući da je ništavilo kao ništavilo ogrnuto razlikom
između bitka i nebitka i s tim ogrtačem jednostavno zaboravljeno.
Hvatanje u stupicu tog ustanka izbjegao je tek Heidegger.
Dakle, jesu li se Heideggerovo mišljenje bitka i zen-budizam sreli kod
istog izvora? Jesu li jasnina ili čistina bitka i zenovska praznina
jedno te isto? Pri odgovoru na ta pitanja treba biti više nego pozoran.
Heidegger ne govori samo o tomu da europska misao, uključujući i njegovo
mišljenje bitka, još uvijek nije prispjela tamo gdje je budizam već od
početka, nego i upozorava na temeljnu razliku ishodišta europske
filozofije, dakle ljubopitljivosti ili radoznalosti (čuđenja) i
budističke pro-buđenosti. Naravski, poseban su problem i razlike unutar
budizma samog, pa čak i razlike unutar zena.
Literatura:
Hartmut Buchner (Hrsg.), Japan und Heidegger, Sigmaringen 1989.
Ka Kyung Cho, Bewusstsein und Natursein. Phaenomenologischer
West-Ost-Diwan, Freiburg-Muenchen 1987.
Hans-Peter Hempel, Heidegger und Zen, Frankfurt/M 1992.
Ryosuke Ohashi: Die Philosophie der Kyoto-Schule. Texte und Einfuehrung,
Freiburg/Muenchen 1990.
|
|
|
|